Az Egyedül mindenkivel című kötetben sok-sok interjú jelent meg. Magam is idéztem belőle jócskán, mert ezekből a nyilatkozatokból sokat megérthetünk. Megismerhetjük Weöres Sándor olyan oldalát, amit a verseskötetekből nem, talán még a megmaradt tévéfelvételekből sem.
A mai blogbejegyzésnek egy anekdota áll a középpontjában, melynek elmondója Weöres Sándor.
WS: Egy képzelt történetet fogok elmondani.
A képen valódi WS-dokumentum, az útlevele a csöngei emlékházból. Az itt látható írásnak, betűknek lesz köze az anekdota befejezéséhez. |
Arany János fiatal segédszerkesztője volt Torkos László. Igen hosszú életkort élt meg, százegy éves korában halt meg Kőszegen, az 1940-es években. Ő még sokszor kezett fogott Arany Jánossal, sokszor együtt dolgozott vele. Különben nagybátyám volt ez a Torkos László, vagy nagy-nagybátyám, apai részről rokonság. Sajnos, mulasztás, hogy sohasem találkoztam vele személyesen. Amit tehát most el fogok mondani mint Torkos László elbeszélését Arany Jánosról, csak az én elképzelésem.
Mikor a Koszorú-ban Arany Jánossal együtt dolgozott Torkos bács, akkoriban készítette Arany a kínai fordításait. Négy ilyen kínai fordítása van Arany Jánosnak, a "turr-r-r-iko-iko-i-ja" refrénű és a többi, benne vannak az összegyűjtött Arany-kötetben, bárki elolvashatja őket. Hát amikor Arany és Torkos ülnek a szerkesztőségben, egyszerre csak beállít Gyulai Pál és Szász Károly. " (Domokos szerk., 1993, 254.)
A történetet ma csak eddig mesélem. Arra kérem Önöket, hogy gondolkozzanak el azon, mi lehet igaz ebben a történetben. Torkos bácsi (vagy bárhogyan is hívják) lehetett-e valóban Arannyal egy szerkesztőségben az életkora alapján? Vajon a lap, amit WS említ, létezett, Aranyhoz volt köze? Arany János fordított kínaiból? Gyulai Pál és Szász Károly valóban kortársai voltak?
FELHASZNÁLT IRODALOM
Domokos Mátyás szerk. :Egyedül mindenkivel, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1993.
©️ Dr Stareczné Kelemen Éva
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése