1906-ban, ezen a napon született Samuel Beckett Nobel-díjas ír költő, próza- és drámaíró, számunkra leginkább a Godot-ra várva című darabja ismert. Weöres Sándorral együtt ugyanazon évben hunyt el.
De nemcsak ez a közös pont kettejük életében. Weöres Sándor Beckett egyik magyar fordítója. Tucathoz közeli számú műfordítását találtam meg a bibliográfiában, itt:
Cascando, A visszhang csontjai: csak néhány cím a fordított művek közül.
Weöres Sándor magát stilizátornak és nem műfordítónak tekintette- holott tudjuk, hogy remek műfordításai is születtek, és stílusjátékban is maradandót alkotott. Egybegyűjtött műfordításai három vaskos kötetet tesznek ki, csupán a tartalomjegyzék több mint nyolcvan oldalas.
Ha módunk van rá, vegyük kézbe, és merüljünk el azokban a művekben, melyeket Weöres Sándor tesz számunkra érthetővé azáltal, hogy az anyanyelvünkön olvashatjuk.
FELHASZNÁLT IRODALOM
Lőcsei Péter: Weöres-mozaik, Magyar Nyugat, Vasszilvágy, 2014.
©️ Dr Stareczné Kelemen Éva
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése