2019. április 13., szombat

Samuel Beckett ürügyén - néhány szó Weöres Sándor műfordításairól

1906-ban, ezen a napon született Samuel Beckett Nobel-díjas ír költő, próza- és drámaíró, számunkra leginkább a Godot-ra várva című darabja ismert. Weöres Sándorral együtt ugyanazon évben hunyt el.

De nemcsak ez a közös pont kettejük életében. Weöres Sándor Beckett egyik magyar fordítója. Tucathoz közeli számú műfordítását találtam meg a bibliográfiában, itt:




Cascando, A visszhang csontjai: csak néhány cím a fordított művek közül.

Weöres Sándor magát stilizátornak és nem műfordítónak tekintette- holott tudjuk, hogy remek műfordításai is születtek, és stílusjátékban is maradandót alkotott. Egybegyűjtött műfordításai három vaskos kötetet tesznek ki, csupán a tartalomjegyzék több mint nyolcvan oldalas.

Ha módunk van rá, vegyük kézbe, és merüljünk el azokban a művekben, melyeket Weöres Sándor tesz számunkra érthetővé azáltal, hogy az anyanyelvünkön olvashatjuk.


FELHASZNÁLT IRODALOM


Lőcsei Péter: Weöres-mozaik, Magyar Nyugat, Vasszilvágy, 2014.

©️ Dr Stareczné Kelemen Éva







Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Kinek írt Weöres verset?

A mai nyári rövid blogbejegyzésben arra buzdítom a kedves Olvasót, hogy bátran lapozgasson Weöres-kötetében, és fedezze fel, kinek írt verse...