Itt található az eredeti:
https://hu.wikipedia.org/wiki/%C3%93magyar_M%C3%A1ria-siralom
A következőkben pedig Weöres Sándor: Mária siralma című verséből idézek.
"Nem tudtam a búról,
most a bú megölel,
halványsággal belehel.
Jaj nekem, én fiam,
égi virágszál,
igen elváltoztál,
messzire távoztál.
Iszonyú vasszegek
törik a csontodat,
facsarják izmodat,
jaj én fiam, én fiam,
feketülő vérrel
csombókos a hajad.
Az éjjel álmomban
kicsi baba voltál,
fürdettelek téged
egy nagy tekenőben.
(...)
Ha másféle érzelmeket vált ki Önökből a két vers, próbálják megtalálni, hogy mi az oka. Ehhez szükséges egyfajta nagyon lassú olvasás, és befelé figyelés. Ha úgy egyszerűbb, írják le a gondolataikat, érzéseiket.
Térjünk vissza a különbségekre, de csak néhány mondat erejéig: Az első sorok tartalmi egyezősége ellenére is van különbség: A 'Nem tudtam a búról" jóval hétköznapibb módon hangzik, mint a fosztóképzővel ellátott: "tudotlon". A nyelvemlék múltidő-használata is a múltba vész. A 13. századi vers számomra erősebb tónusú képeket fest, Weöresé pedig attól lesz kontrasztos, hogy a "bú" fogalomhoz a "megölel" kapcsolódik. Az igéről nekem inkább a szeretet jut eszembe mint a szomorúság. De egyben a 'megölel" is érzelmi szempontból erős cselekvést feltételez.
Talán ez a fajta tartalmi összehasonlítás a legkézenfekvőbb, így bátorítom Önöket a keresésre.
Érdemes összevetni a két vers ritmusát, rímeit, szótagszámát, a versek tördelését, a metaforahasználatot, az ismétlések szerepét.
Krisztus-kereszt Mária ábrázolással, Magyarország, Balaton, Tihany, 1959.
Forrás: Fortepan Kód: 28070, Adományozó: Umann Kornél
FELHASZNÁLT IRODALOM
Weöres Sándor: Egybegyűjtött írások, Budapest, Magvető Kiadó, 1970.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése