2019. július 19., péntek

Petrarca

A hosszú ideje Weöressel foglalkozó irodalmárt is meglepheti, mikor kedvelt szerzőjéről újat tud meg.

A ma évfordulós Petrarca műveit Weöres is fordította. Egy szakirodalomban megtaláltam, hogy a 10, 325, 366. számút a Daloskönyvből. Károlyi Amy is fordított tőle, így elképzelhetjük, ahogy a sorokat csiszolgatván vagy éppen elkészülvén megmutatták egymásnak.

Egy másik írásban (szerk.Kirkham és Maggi) még közös fordítást is találtam. Így még meg is vitathatták a sorokat, szavakat, rímeket. A felhasznált irodalomban a második helyre kerülő tanulmány sok-sok Weöres-fordítást mutat, az olasz eredetivel együtt, érdemes ebből szemezgetni. 




FELHASZNÁLT IRODALOM


Sara Sturm-Maddox
Apolló és Daphné, avagy  a Petrarca-versek szövegének ovidiusi rétege1
In: Világosság, 2004,2-3. 


Petrarca - Kalauz az életműhöz
Szerk: Victoria Kirkham és Armando Maggi
Kortárs Könyvkiadó, Budapest, 2018.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Kinek írt Weöres verset?

A mai nyári rövid blogbejegyzésben arra buzdítom a kedves Olvasót, hogy bátran lapozgasson Weöres-kötetében, és fedezze fel, kinek írt verse...